Novetats editorials per llegir durant els mesos d’estiu

Text: Albert Calls
419

Voliana Edicions publica el poemari Tretze campanades i altres sons, de Pilio Piris, primer llibre de poemes publicat d’aquest autor de Ciutadella de Menorca afincat a Vilassar de Dalt. Un recull de figures i paisatges, sensacions i emocions, construïdes amb contundents i emotius poemes. Com destaca Jordi Roig en el pròleg: “El llibre desprèn la serenor amarga d’un poeta que es retroba amb uns versos que ell no ha buscat, els versos l’han trobat a ell i hàbilment ha teixit amb fil d’or un vestit que li queda com un guant. La seva poesia és madura, reflexiva, crua i vital. Sovint talla la respiració, però no ens ofega. Els versos són com una trencadissa d’emocions, com vidres que se’ns claven als peus mentre caminem per anar a buscar la solució en les paraules”.

També de Voliana Edicions surt publicat el volum Del so a la lletra. Papers contra la imbecilització lingüística, del pedagog Delfí Dalmau (Figueres, 1891 – Barcelona, 1965). Dalmau va publicar el 1936 l’assaig Poliglotisme passiu, un text precursor de la sociolingüística catalana en què l’autor utilitza un marc conceptual sorprenentment nou. L’any 2010 Voliana Edicions el va reeditar, i va ser la primera publicació de l’editorial, amb el títol de Poliglotisme passiu i altres escrits. Ara, ressegueixen l’obra d’aquest autor amb un recull d’articles i altres textos a cura del seu fill, Delfí Dalmau i Argemir. L’han titulat Del so a la lletra, com l’autor volia que s’anomenés un llibre que desitjava publicar l’any 1957 i que no va reeixir, si més no amb aquest títol. D’altra banda, el subtítol recull el caràcter sovint punyent del seu discurs que va fer servir en algunes ocasions, de crítica lingüística i també sociolingüística.

La fi de l’eternitat és una reconeguda novel·la d’Isaac Asimov, traduïda ara per Ricard Vela i publicada per Bromera Edicions. Si bé l’autor és tot un referent de la ciència ficció, amb una extensa obraque ha estat passada a la gran pantalla nombroses vegades, calia novament recuperar textos seus en traduccions contemporànies, el que permet mantenir viu el seu important llegat literari en la nostra llengua. Precisament, no fa massa, un llibreter del mercat de Sant Antoni, a Barcelona, em comentava que molta gent jove no coneixia l’obra literària d’Asimov. En aquest món ple d’excessos i també de desigualtats s’ha de traduir i publicar constantment per evitar que es perdin autors de referència. La trama de la novel·la se situa al segle XXVII, quan la humanitat crea l’Eternitat, una organització formada per les ments més brillants de cada època, que viatgen en el temps i alteren la història del planeta Terra. Els membres de l’organització són els Eterns, Un dels més destacats s’enamora en un dels viatges d’una no-Eterna. Seran perseguits per la implacable maquinària institucional.

COMPARTIR